Мартин Коа. Позднее средневековье
Переводы Олега Казакова
Поэзия
Невеста
Душа моя! Невеста
Неукрашенная!
Бедняжка. Брошенка.
Бродяжка!
Мне сердцем жаль тебя, хотя
(Не странно ли?!)
Я и в лицо тебя не знаю,
Всё где-то вдалеке блуждает ум,
Но кланяюсь тебе,
За нерадение свое!

ПЕРЕВОДЫ ФРАГМЕНТОВ ДРЕВНЕЙ ПОЭМЫ «ДОРОГА», LA STRADA
Песенка
Я был в заточеньи в Марселе
Наполнял я чашу вином,
Глядел, как оно искрится,
Вспоминал о милых горах весной
И распевал старинные песни
О радостных снах, которым не суждено
Сбыться.
Фрагм ПЕРВЫЙ
Едва обрёл я покой в заточеньи
Марсельском,
Снова явились они – эти двое молчащих
В облачениях синих, в тёмно-синих накидках.
Спрятав лица, чуть лоскутом помахали,
Положили его предо мною, и пахнУло
Новой бедою и новым жестоким изгнаньем
Я подвинул лоскут к себе. Рядом безмолвие.
Было начертано на лоскуте: «Собирайся, сударь, в дорогу,
А мы тебя не оставим». – Я закричал: «Кто вы?!»,
Однако учтивым ответом было молчанье.
Фрагм ВТОРОЙ
В Марселе очень редок снег,
Но именно теперь, когда я взял сумУ
И сунул ноги в башмаки,
Он густо полетел, наверно, для того,
Чтоб стало мне трудней и горше.
Серебряный закат, отсвечивал в заливе,
Стояли величаво корабли из дальних стран.
Всё было косо заштриховано
Летящим снегом.
А вот и перекрёсток...?
«Ступай-ка прямо, спустимся к заливу» -
Сказал неумолимый тихий голос.
Фрагм ТРЕТИЙ
Стражи мои в одеяниях тёмно-синих
С капюшонами, на которых – изображенье павлина,
Были со мною милостивы. Плыли мы пО морю,
Любовался я изумрудными волнами,
Белыми чайками над пенными гребнями,
Услаждался мой слух пением ветра в снастях
А потом наш корабль водворился в некоей гавани.
И меня куда-то вели, а потом усадили за стол
И люди учтивые угостили меня очень вкусным обедом,
Наливали мне в чашу вино превосходное,
Говорили, мол, знают, что я астроном и философ,
И что мне они рады весьма…
А потом стали бить.
И решил я, что всякой отраде суждено завершаться
Нелепо!
А потом швырнули в повозку меня
И повезли.
Фрагм ЧЕТВЕРТЫЙ.
колодец меня бросили.
Каменный.
На дне воды немного.
И хлюпнула вода довольно весело,
Когда я сюда свалился.
В кругу бледно-синем
На малое время возник капюшон тёмно-синий
И хмыкул.
Затем стремительно пророкотали копыта
И смолкли…
Степь там – наверху - на многие долгие вёрсты…
Вдали на горизонте бурые холмы –
Вот всё, что я успел увидеть.
И решил умереть поскорее.
Разбить ли голову об осклизлые камни,
Либо вовсе не шевелиться, и так
Околеть.
Почему они колодца не пожалели? –
Подумалось мне.
И вдруг я поднялся, к стене подошёл
И вцепился в осклизлые камни.
Подтянулся и рухнул.
Захохотала вода.
И, всё ещё желая умереть,
Я вновь поднялся и снова подошёл к стене,
Вода опять хохотала и брызгалась.
Развлекался колодец…
И так ещё раз, и ещё…
Но что-то случилось со мной,
Вдруг стали железными пальцы,
И нога вдруг нашла еле заметную выпуклость,
И руки мои меня потащили
Вверх.
Скрипнули, стиснувшись, зубы…
И – всхлипнула вода.
И выбрался я из колодца и долго лежал
На земле, познавая всем телом
Её вожделенную ласку.
Вдыхая горький и сладостный её аромат.
И увидел я высокое небо,
И были даны мне силы. И встал я
И направил шаги
К далёким бурым холмам.
(продолжение следует)
ЦВЕТОК
Нежданная нежность.
Чьё-то раздумье трепетно-светлое.
Осторожное
Прикосновение.
Лёгкий всполох в чьём-то сердце…
Взгляд ангела, ставший вдруг
Дивным растеньем.
Твой аромат.
Предчувствие тёплого тихого ветра.
Цветок —
Сбережённая тайна.

Ночью был во дворце
Дебош
Из-за чего не поймёшь
Спит за барским столом
Мажордом
И едва пробудившись
Хозяева-гости лепечут
Что все они братья
А ночью была только ругань
И только проклятья
И пробравшись сквозь утренний сад
Наблюдает в окно разбойник
Нагл и красив
Не безобразнее тех кто богат и
ВелеречИв
И с напарничком он вдвоём
И устроить бы в замке
Погром
Да ныне разбойник
Миролюбив


Д. Пиранези "подъемный мост"
- - -
На этой земле
На каждую свободу
Найдётся свой тюремщик
---
Душа молчит.
Тревога поселилась, там,
Где жила тихая радость
---
Я сказал ветру:
Посети меня, любезен будь,
Войди в моё жилище,
Поживи отдохни в моём доме,
Вкуси хоть немного покоя
Отдохни от этих грозных туч,
От слишком лёгких облаков,
От гроз, от злобы и упорства скал
От неусыпного прибоя, от бурь…
-Да, - сказал мне ветер, - Однако,
Иная воля Творца обо мне.
И улетел
Ветер.


Художник Ян Стен
Подожди подожди
ДорогОй собутыльник
Я ведь совсем не о том
Я хочу спросить у прохожего
Хоть у того ни на кого ни на что не похожего
Где мой дом?
ВСЕГО-ТО
Мы с вами различаемся как тень и призрак
Как знак беды и как сама беда
Но скажем так
Без глупой укоризны
Различия меж нами всего-то ерунда.
ПОДРАЖАНИЕ ДРЕВНИМ СЕРЕБРЯННЫМ:
Просьба не горячиться поборникам непременности приставки «без»
Оглушение в языке есть, какой ты ни руби лес.
**
Бессолнечность Беззвёздность
Бессовестность
Бессонница Бессилие Беспробудность
Бездумие
Безоглядность, Безоблачность Беззлобие
Беззаботность
Безбрежность
Свобода